I used to care, but now I take a pill for that
Люблю позитивные мысли авторов фиков, которые описывают, что сначала Кастиэль будет с Дином всю его смертную жизнь на Земле, а потом они будут вечно вместе на Небесах. Ничто так не радует, как недвусмысленные хэппиэнды! 
Интересно, зачем делать английские субтитры к англоязычному сериалу, которые не совпадают со звукорядом?
Я скачала к серии Nip Tuck с Мишей - и офигела, потому что там всё своими словами пересказано - нафига? 

Интересно, зачем делать английские субтитры к англоязычному сериалу, которые не совпадают со звукорядом?
Я скачала к серии Nip Tuck с Мишей - и офигела, потому что там всё своими словами пересказано - нафига? 
-
-
16.02.2009 в 16:45Мои версии: а) субтитры действительно для глухих б) они издеваются.
Второе - намного, намного более вероятно.
-
-
16.02.2009 в 16:48Да-да, я оттуда и качала! Причем, к СПН там все время хорошие и точные сабы, но тут я просто офигела
-
-
16.02.2009 в 16:55По моему опыту, там тоже всегда были идеальные сабы, ну, особенно, учитывая скорость появления. Такие выкрутасы мне внове.
-
-
16.02.2009 в 17:08Причем, сначала там на эту серию выложили под видом английских субтитры на греческом - которые у меня показывались в виде набора русских букв - ок, потом сняли, теперь ждала-ждала, и вот пожалуйста...
Причем, ладно там точность перевода на других языках - но просто со слуха сделать сабы, неужели это так сложно?
-
-
16.02.2009 в 17:08а тех, наверно, еще надо поблагодарить, что не сразу с порога гоблиновский перевод на английский сделали. а только мило навставляли синонимов, где вспомнили.
-
-
16.02.2009 в 17:08