I used to care, but now I take a pill for that
Пожалуй, пальму первенства в области раздражающих синонимов в фандоме Адама удерживает 'older/younger man' применимо к Томми и Адаму. У них разница в пару месяцев всего (кстати, Томми старше меня на две недели, лол), какая тут принципиальная разница и какая смысловая нагрузка??? Дико бесит, особенно если в остальном фик хороший.
Все еще нахожусь в процессе вялого перечитывания Фрая и заметила, что у него явно какие-то daddy issues, поскольку практически у всех героев отношения с родителями достаточно недоброжелательные и уж во всяком случае, имеет место обязательный бунт со стороны детей и попытки подавления со стороны родителей - обязательно почти в каждой повести у guest stars те же конфликты упоминаются, хотя бы мимоходом.
Зато всевозможные наставники как раз напротив - в большей чести.
Все еще нахожусь в процессе вялого перечитывания Фрая и заметила, что у него явно какие-то daddy issues, поскольку практически у всех героев отношения с родителями достаточно недоброжелательные и уж во всяком случае, имеет место обязательный бунт со стороны детей и попытки подавления со стороны родителей - обязательно почти в каждой повести у guest stars те же конфликты упоминаются, хотя бы мимоходом.
Зато всевозможные наставники как раз напротив - в большей чести.
-
-
29.07.2010 в 13:25-
-
29.07.2010 в 13:29Они считают, что надо разнообразить лексикон, видимо, а у меня это один из главных сквиков в текстах вообще - ненужные синонимы. Если по сюжету важно, что вот он посмотрел и в толпе разглядел блондинистую голову, а потом пригляделся и увидел, что это Томми - да, если при данном сюжетном повороте важно, что Гарри именно гриффиндорец, а Драко - именно слизеринец - прекрасно, а иначе эти украшательства смотрятся прямо как в школьных сочинениях: не повторяйте одно и то же слово в одном абзаце (((((((
-
-
29.07.2010 в 13:55Это самая сложная часть написания фика... Там мало местоимений и имя-фамилия (а если фамилия ужаста или имя, то вообще караул). Главное спасение фикрайтера: сложносоставные деепричастные обороты в абзац размером!
-
-
29.07.2010 в 13:59Честно говоря, мне кажутся вполне достаточными имена и местоимения ))) Просто когда из ниоткуда вдруг всплывают эти "сингеры и басисты" - оно кажется каким-то неестественным и пропихнутым извне, ради сомнительной "красоты слога"
-
-
29.07.2010 в 14:24-
-
29.07.2010 в 16:39-
-
29.07.2010 в 19:18Честно говоря, мне кажутся вполне достаточными имена и местоимения )))
Всячески да!
Просто когда из ниоткуда вдруг всплывают эти "сингеры и басисты" - оно кажется каким-то неестественным и пропихнутым извне, ради сомнительной "красоты слога"
Такое тоже может быть в тему, если, скажем, описывается непосредственно выступление - в тот момент они могут воспринимать друг друга именно в профессиональном качестве. Но когда в быту, или, не дай бог, в постели...
-
-
29.07.2010 в 19:58Да, с малым количеством синонимов иногда бывают непонятки, кто и куда, но... все равно извратные синонимы сквикают меня еще сильнее
Mary Fallen
Ну, один раз не считается и потом действительно бывают моменты, когда это уместно, но какбэ посреди бурной постельной сцены
Romina
Золотые слова!!!! Есть нормальные характеристики по отношению друг к другу, которые вполне и всячески уместны - да тот же бойфренд или любовник, в конце концов! Но внезапно вспоминать, кто там кого старше или кто на каком музыкальном инструменте играет или еще чего - бред!
Такое ощущение, что к концу НЦы объемом в страницу в кровать умудряется набиться куча левого народа
ДА!!!! Я серьезно по Токио Хотелю что-то читала, и там Том с Биллом, блаблабла, и тут вдруг в том же предложении - хопа, гитарист какой-то возникает. Я сразу подумала, что Каулитцы не дураки и пригласили к себе еще и кузнеца - а нет, оказалось, это автор Тома так назвала
-
-
29.07.2010 в 20:03Нет, Фрай хоть и любит наделять героев собственными чертами, но своим отцом он искренне восхищался.
-
-
29.07.2010 в 22:40Я Макса имею в виду, если что - не Стивена
-
-
30.07.2010 в 16:32ну это да))) видимо, там подоразумевалась ловкость рук, присущая басистам))))))))))
вот и приходится обходится местоимениями и именамифамилиями. Жаль только, что любимое Адамово "baby" в фиках на русском не очень звучит.
-
-
30.07.2010 в 16:52Вот точно, кстати, я вообще не представляю, как постоянное baby можно адекватно на русский перевести? Детка - как-то.... похабно, а уж если постоянно повторяется, то и вообще ((((
-
-
30.07.2010 в 16:55"малыш"?
и даже прозвища которые они придумали друг для друга((( это не честно!
-
-
30.07.2010 в 17:22-
-
30.07.2010 в 18:04в переводе они теряют свое особое очарование, поэтому приходится перебиваться ьез них
-
-
30.07.2010 в 18:05"Пупсик"?... И сразу вспоминается ИнсепшнXDDDD
-
-
30.07.2010 в 18:10Вот точно, кстати, я вообще не представляю, как постоянное baby можно адекватно на русский перевести? Детка - как-то.... похабно
Мне кажется, это по смыслу ближе к нашему "солнце" - больше именно дружеское, без пренебрежения или покровительственного тона)))) Только у нас парни друг друга так обычно не называют))))))))
-
-
30.07.2010 в 18:12О, кстати, да!!! Солнце - шикарный вариант!!!!!
-
-
30.07.2010 в 18:15Вообще, мне кажется, между двумя парнями, которые спят друг с другом, оно тоже вполне допустимо)))))))
-
-
30.07.2010 в 18:31Ага!!!
-
-
30.07.2010 в 18:33возьму на заметку
-
-
30.07.2010 в 18:51Думаю у них парни друг друга "бэйбой" тоже не называют обычно)))
-
-
30.07.2010 в 18:58Не факт))) Был момент в "Leverage", когда один мужик назвал другого "baby" - причем оба взрослые, друзья, но друг с другом не трахаются; а третий, более старшего возраста, удивился - типа, кого это ты тут деткой назвал?)) Ему и объяснили, что "baby" - универсальное обращение, не несущее особой смысловой нагрузки)))) Оно просто фамильярное и допустимо только между близкими людьми))))
-
-
30.07.2010 в 19:12только между близкими людьми